Ígéretünkhöz híven havi rendszerességgel igyekszünk külföldön élő magyaroknak szóló témákról írni. A karantén élménye ugyan mindenhol hasonló, mégis lehet, hogy itt az ideje, hogy visszatérjünk ezen ígéretünkhöz. Azt tudtad például, hogy hírlevelünket négyszer annyian olvassák Amerikában, mint Magyarországon? Nyílván, mert nagyobb szükségük van az információra. 

Utánaolvastam kicsit az eredményes nyelvtanulás témájának és egész más a szakirodalma a felnőtt fejjel véghezvitt nyelvtanulásnak, mint a kisgyermekkorban történő nyelvtanulásnak, legyen az akár második, vagy harmadik nyelv kicsi korban. Abban azonban megegyezik a két életkorra vetített nyelvtanulási módszertan, hogy az “immersion” elemet tartja a leghatékonyabb nyelvtanulási módszernek – amit nem tudok magyarra egy szóval lefordítani. Amikor nem szavakat magolunk, vagy nyelvtant próbálunk memorizálni, hanem megérteni igyekszünk, ami körülöttünk folyik egy nyelven és kifejezni próbáljuk magunkat abban a világban. 

A kisgyermek nyelvtanulása teljes “alámerülés” hiszen a fejében nem szótári alakok és nyelvtani szabályok pörögnek, csupán megérteni próbálja a környezetében zajló folyamatokat és egyben, része kíván lenni azoknak. Ez a fajta “alámerülős” nyelvtanulás a leghatékonyabb. Azért, mert ilyenkor nem fordítunk a fejünkben – amivel egyszerre kell kezelnünk két különböző helyen tárolt és máshogy működő nyelvet – ami alapvetően lelassítja az értelmezési folyamatot. Hanem az új nyelvhez társítunk képzeteket, ismerős képzeteket, hisz nem gondolkodni tanulunk, hanem a már meglévő fogalmainkhoz társítunk új szavakat. Ezért idegenben, gyermekünknek sem csak szavakat kell tanítsunk, ahogy sokat látom a SzóKiMondókával standolva (Mi ez, fiam? Ezt hogy mondjuk magyarul?) hanem úgy kell tanítsuk a nyelvet, hogy hozzá beszélünk folyamatosan, egész mondatokban és kérdezgetjük, elvárva, hogy magyarul válaszoljon. 

Nem szabad megelégednünk az idegen nyelven kapott válasszal, mert azzal gyermekünk csak megérti a magyar nyelvet, de nem használja. A megértés után jön a használat (beszéd), majd az olvasás (írásbeli megértés) és végül az írás (alkotó önkifejezés). Ezeken a lépcsőfokokon kell végigvezessük gyermekünk, ha azt szeretnénk, hogy idegenben élve megtanuljon magyarul. Az első lépcső, a megértés úgy következik be, ha következetesen magyarul beszélünk hozzá. Kis segítséggel, de szinte automatikusan jön a következő lépés, a beszéd, ehhez elég néhány szókártya, vagy egy csak magyarul értő nagyszülő, kizárólagos nyelvi környezet. De te is szóra fogod tudni bírni magyarul, amint megérti, hogy a beszéddel tudja elérni, amit szeretne és az idegen nyelven való megszólalás nem hoz eredményt. Az olvasás pedig már automatikusan megkezdődik ezek után, ha a beszédindításra szókártyákat használsz, hiszen azok gyengéden átvezetik őt a szavak kimondásából a szófelismerésbe, a szavak írott alakjával való ismerkedésbe. A szavak írott alakja pedig már a mesékben is előkerül, főleg, ha képes tördeléssel készült könyvben találkozik velük, ahol nem minden egyes szóra kell odafigyelnie, csak azokra, amiket ő is ki tud mondani a képről – ezzel már biztos léptekkel halad az olvasás irányába. Már csak az írástanulás van hátra, azt pedig érdemes a befogadó ország nyelvén történő írás megtanulásával egyidőben, vagy azt néhány hónappal megelőzve elkezdeni – hisz a magyar ÁBC következetes, ahogy mondjuk, úgy írjuk és ezt könnyebb a kisgyermekeknek elsajátítani, mint második nyelvként megtanulni magyarul írni. 

Hogyan használhatod fel mindehhez a SzóKiMondóka játékcsomagjait? 

A beszédértés tanulásának idejében a legfontosabb, hogy beszélj hozzá és ehhez használd a dalokat, mondókákat! Amikor már az első beszédhangokat mondja a babád és látszik, hogy igyekszik szavakat mondani, akkor a kimondani kívánt szavakat elé teheted szókártyákon, egyelőre a képes felükkel felfelé, bár az enyémek szerették megfordítani a szókártyát és úgy ellenőrizték, hogy jó szóra gondoltak-e a kép alapján. Vicces az ilyen másfél-kétéves gyermekek ismerkedése a szóalakokkal, magától értetődő természetességgel történik náluk a szófelismerés, csak a felnőttek csinálnak ilyen nagy ügyet abból, hogy ő felismer egy szót. Hát persze, hogy felismerem – gondolhatja magában – hiszen az van odaírva!

A szellemeskedést félretéve a SzóKiMondóka szókártyái valóban átmenetet biztosítanak a szavak kimondása és felismerése közt, hiszen azért van 2 oldala annak a szókártyának, hogy a gyermek megfordítsa – akármelyik oldalát mutatod neki először. Ha pedig képes tördeléssel készült mesekönyveinkből is olvasol neki közben, mi több, együtt nézitek a könyv lapjait, akkor ki fogja mondani a képen lerajzolt szavakat a mesében, később pedig a szóalakról is felismeri a szót, ha már többször gyakoroltátok a közös olvasást. A beszédből az olvasásba tehát zökkenőmentes az átlépés, így már csak egy utolsó lépés marad hátra a nyelv teljes körű elsajátításához, az pedig az írás, az önkifejező, kreatív írás – mert itt sem maradhat meg az írás a másolás szintjén, mint ahogy nem marad meg a szótanulás sem az ismert szavak ismételgetésének szintjén. 

Ha ti külföldön éltek, a te gyermeked hol tart ebben a folyamatban? És hol szeretnéd, hogy tartson? Írd meg nekünk! 

Tudtad, hogy Európa bármely országában és az Egyesült Államokban is megrendelheted a SzóKiMondóka könyveit és játékcsomagjait? Mi több, a magyar árak alatt vásárolhatod meg, hisz a webshop nem számolja fel a 27%-os ÁFÁ-t a külföldre történő értékesítéshez, ami 1 játékcsomag esetében 1650 Ft. Ez segít a 3-5000 Ft-os szállítási költség kifizetésében külföldre. Az USA-ba a szállítási költség 3600 Ft, 11 dollár – ami igen jutányos, belegondolva, hogy egy játékcsomag 4 dollárért érkezik ki bőröndben, de ez az összeg nem lesz több akkor sem, ha mind a 4 játékcsomagot megrendeled. Ha mégsem szeretnél magyar oldalról rendelni, akkor megtalálod a SzóKiMondókát az Amazonon, vagy ezen az oldalon is. 

Melyik termékünk keltette fel az érdeklődésed? A játékcsomagok, vagy a mesekönyvek? 

Írd meg nekünk!

Ha tetszett a bejegyzés és szeretnél értesítőt kapni további hasonló cikkeinkről, akkor iratkozz fel hírlevelünkre itt.